Mangalacharana अस्य श्रीरामरक्षास्तोत्रमन्त्रस्य ।
बुधकौशिक ऋषिः ।
श्रीसीतारामचन्द्रो देवता ।
अनुष्टुप् छन्दः ।
सीता शक्तिः ।
श्रीमान् हनुमान् कीलकम् ।
श्रीरामचन्द्रप्रीत्यर्थे जपे विनियोगः ॥
Asya Sri Rama-Raksha-Stotra-mantrasya,
Budhakaushika Riship,
Sri Sita-Ramachandro Devata,
Anushtup Chandah,
Sita Shaktih,
Shriman Hanuman Kilakam,
Sri Ramachandra-Prityarthe Jape Viniyogah.
Viniyoga (Ritual Dedication): Of this Ram Raksha Stotra mantra — the seer (rishi) is Budhakaushika; the presiding deity is Sri Sita-Ramachandra; the meter is Anushtup; the power (shakti) is Sita; the pin (kilakam) is the glorious Hanuman; it is recited for the purpose of pleasing Sri Ramachandra.
Shloka 2 ध्यायेदाजानुबाहुं धृतशरधनुषं बद्धपद्मासनस्थं
पीतं वासो वसानं नवकमलदलस्पर्धिनेत्रं प्रसन्नम् ।
वामाङ्कारूढसीतामुखकमलमिलल्लोचनं नीरदाभं
नानालङ्कारदीप्तं दधतमुरुजटामण्डलं रामचन्द्रम् ॥
Dhyayedajanubahum dhritasharadhanusham baddha-padmasanastham
Pitam vaso vasanam navakamaladala-spardhinetram prasannam,
Vamankaruda-Sita-mukha-kamala-millallochanam niradabham
Nanalankara-diptam dadhatam-urujata-mandalam Ramachandram.
Dhyana (Meditation Verse): Meditate on Ramachandra — whose arms reach to his knees, holding the bow and arrow, seated in the lotus posture (baddha-padmasana), wearing golden-yellow silk (pitambara), with eyes rivalling freshly-bloomed lotus petals, with a serene and joyful countenance. Sita is seated on his left lap; his loving gaze meets hers. His complexion is like a monsoon cloud — dark and lustrous. He is resplendent with many ornaments and wears a magnificent crown of matted locks (jata-mandala).
Shloka 3 चरितं रघुनाथस्य शतकोटिप्रविस्तरम् ।
एकैकमक्षरं पुंसां महापातकनाशनम् ॥
Charitam Raghunathasya shatakoti-pravistaram,
Ekaikam-aksharam punsam maha-pataka-nashanam.
Verse 1: The story (charita) of Raghunatha (Ram) is vast beyond measure — extending across a hundred crore (one billion) forms. Each and every single syllable of it destroys the greatest sins (maha-pataka) of humanity. This opening verse establishes the limitless scope of Ram's divine life-story and the purifying power of every word uttered in his praise.
Shloka 4 ध्यात्वा नीलोत्पलश्यामं रामं राजीवलोचनम् ।
जानकीलक्ष्मणोपेतं जटामुकुटमण्डितम् ॥
Dhyatva nilotpalashyamam Ramam Rajivalochanam,
Janaki-Lakshmana-opetam jata-mukuta-manditam.
Verse 2: Meditating on Ram — who is dark-complexioned like the blue lotus (nilotpala-shyama), with eyes like the lotus flower (rajiva-lochana), accompanied by Janaki (Sita) and Lakshmana, adorned with a crown of matted locks (jata-mukuta). This meditation verse invites the devotee to visualise Ram in his forest ascetic form — dark, lotus-eyed, serene, flanked by his eternal companions.
Shloka 5 सासितूणधनुर्बाणपाणिं नक्तंचरान्तकम् ।
स्वलीलया जगत्त्रातुमाविर्भूतमजं विभुम् ॥
Sasituna-dhanur-bana-panim naktamchara-antakam,
Svalilaya jagat-tratum-avirbhutam ajam vibhum.
Verse 3: With sword, quiver, bow and arrows in his hands — the destroyer of night-wanderers (naktamchara — rakshasas). Who appeared in the world through his own divine sport (svaleelaya) to protect the universe — the unborn (aja), the all-pervading (vibhu). This verse describes Ram in his warrior-avatar aspect: fully armed, divine and eternal, yet appearing as human by his own sweet will to protect creation.
Shloka 6 रामरक्षां पठेत्प्राज्ञः पापघ्नीं सर्वकामदाम् ।
शिरो मे राघवः पातु भालं दशरथात्मजः ॥
Rama-raksham patheth pragnah papa-ghnim sarva-kama-dam,
Shiro me Raghavah patu bhalam Dasharatha-atmajah.
Verse 4 — Kavach begins: The wise person (pragnah) should recite this Ram Raksha — destroyer of sins (papa-ghni), fulfiller of all desires (sarva-kama-da). [The kavach:] May Raghava (Ram, descendant of Raghu) protect my head (shiro). May Dasharatha-atmaja (son of Dasharatha) protect my forehead (bhalam). This verse marks the transition from meditation to the divine armour — the first explicit protection invocation of the kavach.
Shloka 7 कौसल्येयो दृशौ पातु विश्वामित्रप्रियः श्रुती ।
घ्राणं पातु मखत्राता मुखं सौमित्रिवत्सलः ॥
Kaushalyeyo drishaw patu Vishvamitra-priyah shruti,
Ghranam patu makha-trata mukham Saumitri-vatsalah.
Verse 5 — Kavach continued: May Kaushalyeya (son of Kaushalya) protect my eyes (drishau). May Vishvamitra-priya (the beloved of sage Vishwamitra, who accompanied him as a boy to protect his yagna) protect my ears (shruti). May Makha-trata (the protector of the yajna — he who slew Tataka and guarded Vishwamitra's sacrifice) protect my nose (ghranam). May Saumitri-vatsala (who loves Lakshmana, son of Sumitra) protect my mouth (mukham).
Shloka 8 जिह्वां विद्यानिधिः पातु कण्ठं भरतवन्दितः ।
स्कन्धौ दिव्यायुधः पातु भुजौ भग्नेशकार्मुकः ॥
Jihvam vidya-nidhih patu kantham Bharata-vanditah,
Skandhau divyayudhah patu bhujau Bhagnesh-karmukah.
Verse 6 — Kavach continued: May Vidya-nidhi (the treasury of all knowledge) protect my tongue (jihvam). May Bharata-vandita (he who is revered and worshipped by Bharata, his devoted brother) protect my throat (kantham). May Divyayudha (bearer of divine weapons) protect my shoulders (skandhau). May Bhagnesh-karmuka (the one who broke Shiva's bow at Sita's svayamvara) protect my arms (bhujau).
Shloka 9 करौ सीतापतिः पातु हृदयं जामदग्न्यजित् ।
मध्यं पातु खरध्वंसी नाभिं जाम्बवदाश्रयः ॥
Karau Sita-patih patu hridayam Jamadagnya-jit,
Madhyam patu Khara-dhvansi nabhim Jambavad-ashrayah.
Verse 7 — Kavach continued: May Sita-pati (the husband of Sita) protect my hands (karau). May Jamadagnya-jit (the vanquisher of Parashurama, son of Jamadagni) protect my heart (hridayam). May Khara-dhvansi (the destroyer of the demon Khara) protect my mid-section (madhyam). May Jambavad-ashraya (the refuge and support of Jambavan, the bear-king) protect my navel (nabhim).
Shloka 10 सुग्रीवेशः कटी पातु सक्थिनी हनुमत्प्रभुः ।
ऊरू रघूत्तमः पातु रक्षःकुलविनाशकृत् ॥
Sugriveshaha kati patu sakthini Hanumat-prabhuh,
Uru Raghuttamah patu rakshah-kula-vinashakrit.
Verse 8 — Kavach continued: May Sugrivesha (the lord of Sugriva, king of the vanaras) protect my hips (kati). May Hanumat-prabhu (the master of Hanuman — this title emphasises the relationship of love and sovereignty between Ram and Hanuman) protect my thighs (sakthini). May Raghuttama (the best of the Raghus) protect my upper thighs (uru). May Rakshah-kula-vinashakrit (the destroyer of the entire race of rakshasas) protect my knees.
Shloka 11 जानुनी सेतुकृत्पातु जङ्घे दशमुखान्तकः ।
पादौ बिभीषणश्रेष्ठः पातु रामोऽखिलं वपुः ॥
Januni setu-krit patu janghe Dashamukha-antakah,
Padau Bibhishana-shreshthah patu Ramo'khilam vapuh.
Verse 9 — Kavach concluded: May Setu-krit (the builder of the bridge to Lanka — Rama Setu) protect my knees (januni). May Dashamukha-antaka (the slayer of the ten-headed Ravana) protect my calves and shins (janghe). May Bibhishana-shreshtha (the master of Vibhishana, the righteous rakshasa who surrendered to Ram) protect my feet (padau). And may Ram himself protect my entire body (akhilam vapuh) — the kavach is complete, enveloping the whole person in the divine armour of Ram's names.
Shloka 12 एतां रामबलोपेतां रक्षां यः सुकृती पठेत् ।
स चिरायुः सुखी पुत्री विजयी विनयी भवेत् ॥
Etam Rama-balopetam raksham yah sukruti pathet,
Sa chirayuh sukhi putri vijaya vinayee bhavet.
Verse 10 — Phalashruti (declaration of benefits): Whoever, as a person of good deeds (sukruti), recites this Ram Raksha — imbued with the power of Ram — shall become long-lived (chirayuh), happy (sukhi), blessed with sons (putri), victorious in all endeavours (vijaya), and humble (vinaya). These are the five blessings promised by this kavach to the sincere devotee.
Shloka 13 पातालभूतलव्योमचारिणश्छद्मचारिणः ।
न द्रष्टुमपि शक्तास्ते रक्षितं रामनामभिः ॥
Patala-bhutala-vyoma charinash-chadma-charinah,
Na drashtumapi shaktas te rakshitam Rama-namabhih.
Verse 11: Those who wander in the underworld (Patala), on the earth (bhutala), or in the sky (vyoma) — whether they move openly or in disguise (chadma-charini) — even such beings are unable to even look at (let alone harm) one who is protected by Ram's names. The protection of the kavach extends through all three worlds.
Shloka 14 रामेति रामभद्रेति रामचन्द्रेति वा स्मरन् ।
नरो न लिप्यते पापैर्भुक्तिं मुक्तिं च विन्दति ॥
Rameti Ramabhadreti Ramachandreti va smaran,
Naro na lipyate papaih bhuktim muktim cha vindati.
Verse 12: A person who remembers Ram by any of his three names — "Rama," "Ramabhadra," or "Ramachandra" — is not stained by sins. He attains both worldly enjoyment (bhukti) and spiritual liberation (mukti). The three names reveal different aspects: Rama (the divine name-mantra), Ramabhadra (the auspicious Ram), Ramachandra (Ram the moon — cooling and gentle).
Shloka 15 जगज्जैत्रैकमन्त्रेण रामनाम्नाभिरक्षितम् ।
यः कण्ठे धारयेत्तस्य करस्थाः सर्वसिद्धयः ॥
Jagajjaitra-eka-mantrena Ramanamna-abhirakshitam,
Yah kanthe dharayettasya karastham sarva-siddhayah.
Verse 13: For one who wears around the throat (kanthe dharayet) this Ram Raksha — protected by Ram's name, which is the one supreme mantra that conquers all the worlds (jagajjaitra-eka-mantra) — all siddhis (spiritual accomplishments and perfections) rest in the palms of his hands. The image of siddhis "in the palms of the hands" means they are immediately accessible and entirely within reach.
Shloka 16 वज्रपञ्जरनामेदं यो रामकवचं स्मरेत् ।
अव्याहताज्ञः सर्वत्र लभते जयमङ्गलम् ॥
Vajra-panjara-namadam yo Rama-kavacham smaret,
Avyahata-ajnah sarvatra labhate jaya-mangalam.
Verse 14: This Ram kavach is named "Vajra-panjara" — the Diamond Cage or Diamond Armour. Just as a cage of diamonds cannot be broken by any force, the divine armour of Ram's names creates an indestructible shield around the devotee. Whoever remembers this diamond-armour of Ram will have his commands never obstructed anywhere (avyahata-ajna), and will attain victory and auspiciousness in every endeavour throughout all the worlds.
Shloka 17 आदिष्टवान्यथा स्वप्ने रामरक्षामिमां हरः ।
तथा लिखितवान्प्रातः प्रबुद्धो बुधकौशिकः ॥
Adishtavanyatha svapne Rama-rakshamimam Harah,
Tatha likhitavan pratah prabuddho Budhakaushikah.
Verse 15: Just as Hara (Shiva) commanded (adishtavan) this Ram Raksha in a dream (svapne), so did Budhakaushika, upon awakening in the morning (pratah prabuddho), write it down (likhitavan). This verse records the divine origin of the stotram — it was not composed by intellectual effort but revealed by Shiva to his devotee in a sacred dream. The mode of revelation (svapna-adesha) confirms its nature as a divine transmission.
Shloka 18 आरामः कल्पवृक्षाणां विरामः सकलापदाम् ।
अभिरामस्त्रिलोकानां रामः श्रीमान्स नः प्रभुः ॥
Aramah kalpa-vrikshanam viramah sakalaapadam,
Abhiramas-trilokanam Ramah Shriman sa nah Prabhuh.
Verse 16: Ram is the garden (arama) of wish-fulfilling trees (kalpa-vriksha) — an entire grove of trees that grant every boon. He is the cessation (virama) of all calamities. He is the delight (abhirama) of the three worlds. That glorious (Shriman) Ram is our Lord (Prabhuh). This verse is celebrated for its wordplay: arama (garden), virama (cessation), abhirama (delight) — all contain the syllables of "Rama."
Shloka 19 तरुणौ रूपसम्पन्नौ सुकुमारौ महाबलौ ।
पुण्डरीकविशालाक्षौ चीरकृष्णाजिनाम्बरौ ॥
Tarunau rupa-sampannau sukumarau mahabalau,
Pundarika-vishalakshau chira-krishnajinambarau.
Verse 17: Two young men — endowed with beauty, graceful and tender, of great strength, with wide lotus-like eyes, wearing the bark cloth and black deerskin of forest ascetics. This verse (and the three that follow) describe Ram and Lakshmana as they appear in the forest: divine warriors in the garb of hermits. Invoking their protecting presence as they walk the forest paths.
Shloka 20 फलमूलाशिनौ दान्तौ तापसौ ब्रह्मचारिणौ ।
पुत्रौ दशरथस्यैतौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ ॥
Phalamulashinau dantau tapasau brahmachaarinau,
Putrau Dasharathasya itau bhratarau Rama-Lakshmane.
Verse 18: Living on fruits and roots, self-controlled and disciplined, following the ascetic life (tapasau), practising celibacy (brahmacharya) — these are the two sons of Dasharatha, the two brothers Ram and Lakshmana. This verse emphasises their voluntary renunciation — royalty who chose the simplicity of forest life, showing the path of renunciation by example.
Shloka 21 शरण्यौ सर्वसत्त्वानां श्रेष्ठौ सर्वधनुष्मताम् ।
रक्षःकुलनिहन्तारौ त्रायेतां नो रघूत्तमौ ॥
Sharanyau sarva-sattvanam shreshthau sarva-dhanushmatam,
Rakshah-kula-nihantarau trayetam no Raghuttamau.
Verse 19: May the two best of the Raghu clan protect us — who are the refuge of all beings, the foremost among all who bear the bow, and the destroyers of the entire race of rakshasas. This is a direct prayer to both Ram and Lakshmana together as the divine protectors. Sharanyau (shelter-givers) — they protect any being that seeks their refuge.
Shloka 22 आत्तसज्जधनुषाविषुस्पृशावक्षयाशुगनिषङ्गसङ्गिनौ ।
रक्षणाय मम रामलक्ष्मणावग्रतः पथि सदैव गच्छताम् ॥
Atta-sajja-dhanushav-ishu-sprishav-akshaya-ashu-ga-nishanga-sanginau,
Rakshana ya mama Rama-Lakshmana-v-agratah pathi sadaiva gachchhatam.
Verse 20: May Ram and Lakshmana — with their bows strung and ready, their hands touching their arrows, with their inexhaustible (akshaya) quivers at their sides — always walk before me on the path for my protection. This is one of the most beloved verses of the stotram: the image of Ram and Lakshmana as an eternal armed escort, always walking ahead to guard the devotee on life's journey.
Shloka 23 सन्नद्धः कवची खड्गी चापबाणधरो युवा ।
गच्छन्मनोरथान् सर्वान् कौसल्येयो रघूत्तमः ॥
Sannaddah kavachi khadgi chapa-bana-dharo yuva,
Gachchhan-manorathan sarvan Kaushalyeyo Raghuttamah.
Verse 21: Armed and ready (sannaddha), wearing armour (kavachi), carrying a sword (khadgi), bearing the bow and arrows, youthful — may Kaushalyeya (son of Kaushalya), the best of the Raghus, thus going before us, fulfil all the desires of our hearts (manoratha). This verse paints Ram in his warrior aspect: armoured, armed, young and vigorous, yet marching forward to fulfil his devotees' wishes.
Shloka 24 रामो दाशरथिः शूरो लक्ष्मणानुचरो बली ।
काकुत्स्थः पुरुषः पूर्णः कौसल्येयो रघूत्तमः ॥
Ramo Dasharathih shuro Lakshmananucharo bali,
Kakutstham purushah purnah Kaushalyeyo Raghuttamah.
Verse 22 — Litany of Ram's names: Ram — son of Dasharatha (Dasharathi), heroic (shura), accompanied by Lakshmana (Lakshmananuchara), mighty (bali). Of the Kakutstha lineage, the complete Purushottama (Supreme Person), son of Kaushalya (Kaushalyeya), the best of the Raghu dynasty (Raghuttama). These names are recited as a litany to invoke Ram's complete divine identity.
Shloka 25 वेदान्तवेद्यो यज्ञेशः पुराणपुरुषोत्तमः ।
जानकीवल्लभः श्रीमान् अप्रमेयपराक्रमः ॥
Vedanta-vedyo yajneshaha purana-purushottamah,
Janaki-vallabhah shriman aprameyah-parakramah.
Verse 23 — Litany continued: He is knowable through the Vedanta (Vedanta-vedya), the lord of sacrifice (yajnesha), the Purushottama (Supreme Person) of the Puranas, the beloved of Janaki (Sita), the glorious one (Shriman), of immeasurable prowess (aprameyah-parakramah). These divine epithets enumerate Ram's scriptural, cosmic, devotional, and heroic dimensions simultaneously.
Shloka 26 इत्येतानि जपन्नित्यं मद्भक्तः श्रद्धयान्वितः ।
अश्वमेधाधिकं पुण्यं सम्प्राप्नोति न संशयः ॥
Ityetani japannityam mad-bhaktah shraddhayanvitah,
Ashvamedhadhikam punyam samprapnoti na samshayah.
Verse 24: My devotee who recites these names daily with sincere faith (shraddha) — without any doubt — attains a merit (punya) exceeding that of the Ashvamedha yajna (the horse sacrifice, the greatest of all Vedic sacrifices). This is the declaration of Ram himself regarding the power of reciting his divine names from this litany.
Shloka 27 रामं दूर्वादलश्यामं पद्माक्षं पीतवाससम् ।
स्तुवन्ति नामभिर्दिव्यैर्न ते संसारिणो नराः ॥
Ramam durvadala-shyamam padmaksham pita-vasasam,
Stuvanti namabhir divyair na te samsarino narah.
Verse 25: Those who praise Ram — who is dark like the durva grass (durvadala-shyama), lotus-eyed (padmaksha), and clad in yellow silk (pita-vasa) — with his divine names are not bound by the cycle of worldly existence (samsara). They transcend the wheel of birth and death through the power of Ram's names. The comparison to durva grass emphasises Ram's cooling, auspicious dark complexion.
Shloka 28 रामं लक्ष्मणपूर्वजं रघुवरं सीतापतिं सुन्दरं
काकुत्स्थं करुणार्णवं गुणनिधिं विप्रप्रियं धार्मिकम् ।
राजेन्द्रं सत्यसन्धं दशरथनयं श्यामलं शान्तमूर्तिं
वन्दे लोकाभिरामं रघुकुलतिलकं राघवं राघवेन्द्रम् ॥
Ramam Lakshmana-purvajam Raghu-varam Sita-patim sundaram
Kakutstham karunarnavam guna-nidhim vipra-priyam dharmikam,
Rajendram satya-sandham Dasharatha-nayam shyamalam shanta-murtim
Vande lokabhiramam Raghu-kula-tilakam Raghavam Raghavindram.
Verse 26 — Great praise of Ram: I bow to Ram — elder brother of Lakshmana, best of Raghus, husband of Sita, beautiful (sundara). He is of the Kakutstha lineage, an ocean of compassion (karunarnava), a treasure of virtues (guna-nidhi), beloved of brahmins, supremely righteous (dharmika). He is the king of kings (rajendra), truthful to his vows (satya-sandha), son of Dasharatha, dark-complexioned (shyamala), embodiment of peace (shanta-murti). He pleases all worlds, is the crown jewel of the Raghu clan — I salute Raghavendra.
Shloka 29 रामाय रामभद्राय रामचन्द्राय वेधसे ।
रघुनाथाय नाथाय सीतायाः पतये नमः ॥
Ramaya Ramabhadraya Ramachandraya vedhase,
Raghunathaaya nathaaya Sitayah pataye namah.
Verse 27: Salutations to Ram — to Ramabhadra (the auspicious Ram), to Ramachandra (the moon-like Ram), to the creator-Lord (vedhase), to the lord of the Raghus (Raghunathaaya), to the master (nathaaya), to the husband of Sita (Sitayah pataye). This verse of six names salutes Ram through all his most beloved epithets, each revealing a different aspect of his divinity.
Shloka 30 श्रीराम राम रघुनन्दन राम राम
श्रीराम राम भरताग्रज राम राम ।
श्रीराम राम रणकर्कश राम राम
श्रीराम राम शरणं भव राम राम ॥
Sri Rama Rama Raghunandana Rama Rama,
Sri Rama Rama Bharataghraja Rama Rama,
Sri Rama Rama Ranakarkasha Rama Rama,
Sri Rama Rama Sharanam bhava Rama Rama.
Verse 28: O Sri Ram, Ram, Raghunandana (joy of the Raghu clan)! O Sri Ram, Ram, Bharataghraja (elder brother of Bharata)! O Sri Ram, Ram, Ranakarkasha (fierce in battle)! O Sri Ram, Ram — be my refuge (sharanam)! Ram, Ram! This verse invokes Ram through four beloved epithets while using "Ram" itself as a mantra — it is recited with musical rhythm and becomes almost a song of pure Ram-nama.
Shloka 31 श्रीरामचन्द्रचरणौ मनसा स्मरामि ।
श्रीरामचन्द्रचरणौ वचसा गृणामि ।
श्रीरामचन्द्रचरणौ शिरसा नमामि ।
श्रीरामचन्द्रचरणौ शरणं प्रपद्ये ॥
Sri Ramachandra-charanau manasa smarami,
Sri Ramachandra-charanau vachasa grinhami,
Sri Ramachandra-charanau shirasa namami,
Sri Ramachandra-charanau sharanam prapadye.
Verse 29: I remember the feet of Sri Ramachandra with my mind (manasa). I speak of the feet of Sri Ramachandra with my words (vachasa). I bow to the feet of Sri Ramachandra with my head (shirasa). I take refuge at the feet of Sri Ramachandra — with my whole being. This verse of threefold surrender (mind, speech, body) plus the taking of refuge represents the complete offering of the self at Ram's feet.
Shloka 32 माता रामो मत्पिता रामचन्द्रः ।
स्वामी रामो मत्सखा रामचन्द्रः ।
सर्वस्वं मे रामचन्द्रः कृपालुः ।
नान्यं जाने नैव जाने न जाने ॥
Mata Ramo mat-pita Ramachandrah,
Svami Ramo mat-sakha Ramachandrah,
Sarvasvam me Ramachandrah kripaluh,
Nanyam jane naiva jane na jane.
Verse 30: Ram is my mother, Ramachandra is my father. Ram is my master (svami), Ramachandra is my friend (sakha). The compassionate (kripaluh) Ramachandra is my everything (sarvam). I know no other, I know no other, I know no other — nothing and no one else. This is one of the most beloved verses of the stotram — a complete statement of total surrender, in which Ram fills every role: mother, father, master, friend, and the whole of existence.
Shloka 33 दक्षिणे लक्ष्मणो यस्य वामे च जनकात्मजा ।
पुरतो मारुतिर्यस्य तं वन्दे रघुनन्दनम् ॥
Dakshine Lakshmano yasya vame cha Janakhatmaja,
Purato Marutiryasya tam vande Raghu-nandanam.
Verse 31: On whose right side stands Lakshmana, on whose left stands Janaki (Sita, daughter of Janaka), and in front of whom stands Maruti (Hanuman) — I salute that Raghu-nandana (the joy of the Raghu dynasty, Ram). This verse describes the traditional iconographic form of Ram: flanked by his two eternal companions and served by his greatest devotee, Hanuman, who stands before him with folded hands.
Shloka 34 लोकाभिरामं रणरङ्गधीरं
राजीवनेत्रं रघुवंशनाथम् ।
कारुण्यरूपं करुणाकरं तं
श्रीरामचन्द्रं शरणं प्रपद्ये ॥
Lokabhiramam Rana-ranga-dhiram
Rajiva-netram Raghu-vansha-natham,
Karunya-rupam karunakaram tam
Sri Ramachandram sharanam prapadye.
Verse 32: I take refuge in Sri Ramachandra — who is pleasing and beautiful to all the worlds (lokabhirama), who is bold and heroic on the battlefield (ranaranga-dhira), whose eyes are like the lotus flower (rajiva-netra), who is the lord of the Raghu dynasty (Raghuvansha-natha), who is the very embodiment of compassion (karunya-rupa), and who is the fountain-source of mercy (karunakara).
Shloka 35 मनोजवं मारुततुल्यवेगं
जितेन्द्रियं बुद्धिमतां वरिष्ठम् ।
वातात्मजं वानरयूथमुख्यं
श्रीरामदूतं शरणं प्रपद्ये ॥
Manojavam Maruta-tulya-vegam
Jitendriyam buddhimatam varishtham,
Vatatmajam Vanara-yutha-mukhyam
Sri Ramadutam sharanam prapadye.
Verse 33: I take refuge in Sri Ram's messenger Hanuman — swift as thought (manojava), as fast as the wind (Maruta-tulya-vega), master of the senses (jitendriya), foremost among the wise (buddhimatam varishtham), son of the wind-god (Vatatmaja), chief of the army of vanaras (Vanarayuthamukhya). This verse honours Hanuman within the Ram Raksha, recognising that taking refuge in Ram's greatest devotee is inseparable from devotion to Ram himself.
Shloka 36 कूजन्तं राम रामेति मधुरं मधुराक्षरम् ।
आरुह्य कविताशाखां वन्दे वाल्मीकिकोकिलम् ॥
Kujantam Rama Rameti madhuram madhura-aksharam,
Aruhya kavita-shakham vande Valmiki-kokilam.
Verse 34: I bow to the cuckoo of Valmiki (Valmiki-kokila) — perched upon the branch of poetry (kavita-shakha), singing the sweet, sweet syllables "Ram, Ram" (kujantam Rama Rameti) melodiously (madhuram madhura-aksharam). This celebrated verse likens Valmiki to a cuckoo bird whose sweetest song is the divine name "Ram." Just as the cuckoo's call is the most beautiful of birdsong, Ram's name as rendered in the Valmiki Ramayana is the sweetest of all Sanskrit poetry.
Shloka 37 आपदामपहर्तारं दातारं सर्वसम्पदाम् ।
लोकाभिरामं श्रीरामं भूयो भूयो नमाम्यहम् ॥
Apadamapahartaram dataram sarvasampadam,
Lokabhiramam Sri Ramam bhuyo bhuyo namamyaham.
Verse 35: I bow again and again (bhuyo bhuyo namamyaham) to Sri Ram — the remover of all calamities and disasters (apadamapahartaram), the bestower of all wealth and prosperity (dataram sarvasampadam), the one who is supremely beautiful and pleasing to all the worlds (lokabhiramam). This verse of repeated salutation is also widely used as a standalone mangala shloka at the beginning of auspicious occasions.
Shloka 38 भर्जनं भवबीजानामर्जनं सुखसम्पदाम् ।
तर्जनं यमदूतानां राम रामेति गर्जनम् ॥
Bharjanam bhava-bijanam arjanam sukha-sampadam,
Tarjanam yama-dutanam Rama Rameti garjanam.
Verse 36: Roaring "Ram, Ram!" (Rama Rameti garjanam) — burns (bharjana) the seeds of worldly existence (bhava-bija), earns (arjana) happiness and prosperity (sukha-sampada), and terrifies (tarjana) the messengers of Yama (the god of death). This verse celebrates the supreme power of the Ram-nama: simply chanting Ram's name destroys the root causes of rebirth, attracts all blessings, and even death's envoys flee from the devotee.
Shloka 39 रामो राजमणिः सदा विजयते रामं रमेशं भजे
रामेणाभिहता निशाचरचमू रामाय तस्मै नमः ।
रामान्नास्ति परायणं परतरं रामस्य दासोऽस्म्यहं
रामे चित्तलयः सदा भवतु मे भो राम मामुद्धर ॥
Ramo rajamaniy sada vijayate Ramam Ramesham bhaje,
Ramenabhihata nishacharachamu Ramaya tasmai namah,
Ramannahsti parayanam parataram Ramasya daso'smyaham,
Rame chitta-layah sada bhavatu me bho Rama mamuddhara.
Verse 37: Ram — the crown jewel of kings (rajamaniy) — always triumphs. I worship Ram, the lord of Lakshmi (Ramesh). By Ram the armies of night-wandering demons (nishachara-chamu) were destroyed — I bow to that Ram. There is no higher refuge than Ram. I am Ram's servant (Ramasya dasa). May my mind always dissolve in Ram (Rame chitta-laya). O Ram, lift me up and save me (mamuddhara)! This great verse is a complete declaration of Ram's sovereignty, the devotee's relationship, and the prayer for liberation.
Shloka 40 राम रामेति रामेति रमे रामे मनोरमे ।
सहस्रनाम तत्तुल्यं रामनाम वरानने ॥
Rama Rameti Rameti rame Rame manorame,
Sahasranama tat-tulyam Ramanama varanane.
Verse 38 — Final verse (Shiva to Parvati, from the Padma Purana): Chanting "Ram, Ram, Ram," I delight in Ram, who is supremely blissful to the mind (manorama). O lovely-faced one (varanane — Parvati), one repetition of the name "Ram" equals the entire Vishnu Sahasranama (the thousand names of Vishnu). This verse — spoken by Shiva himself — establishes Ram's name as the supreme mantra, equivalent to 1,000 names of Vishnu in a single utterance. It is the theological foundation for Ram-nama as a complete spiritual practice in itself.
Shloka 41 इति श्रीबुधकौशिकमुनिविरचितं श्रीरामरक्षास्तोत्रं सम्पूर्णम् ।
रामाय नमः । श्रीरामचन्द्रार्पणमस्तु ॥
Iti Sri Budhakaushika-muni-virachitam Sri Rama-Raksha-Stotram sampurnam.
Ramaya namah. Sri Ramachandrarpanamastu.
Colophon: Thus ends the Ram Raksha Stotram composed by the sage Budhakaushika — complete (sampurnam). Salutations to Ram (Ramaya namah). May this recitation be an offering to Sri Ramachandra (Sri Ramachandrarpanamastu). The traditional dedication at the close of the stotram, offering the full merit of the recitation back to Ram himself.